精选留学知识,分享海外经验

Connecting People for International Study

中英文夹杂讲话-装逼还是习惯?

Megan学姐-澳洲留学  2017-12-04


 

哈哈哈哈或.jpg


学姐在去澳洲留学之前特别讨厌别人说一句中文里面夹杂一些英语单词,如:我真的不是很care诶!


当时的想法是:呵呵,直接说“不是很介意”你是不是会shi?。

timg-(1).gif


直到2013年学姐去了墨尔本读研究生,接触了当地的一些留学朋友,一开始见面的时候他们总会说:

 “要不要去BoxHill吃东西呀?”

“我真的很confuse老师的想法诶“

“今天Coles 打折咱们赶紧去shopping吧“


一开始我是拒绝的。

年少无知的我总会很义正言辞的说:“下次不要和我说BoxHill,咱们留学生们之间这么说话太装逼了,又不是和老外聊天儿,请说盒子(box)山 (hill)好吗?”

timg (2).jpg


 

“明天我们去盒子山买点菜好不好?”???......

“我特么搞不懂老师的点在哪里!! ”…….

“卧槽!,抠死!超市打折啊哥们儿?”…….

 

以上的对话形式,以至于我在很长一段时间里都是被身边的留学同胞们各种嘲笑和鄙视的… 

timg-(4).gif


直到后来不知道是在英文环境的熏陶还是和留学生们之间交流的习惯所影响,我永远记得2013年末的一天我说出了人生第一句中英文夹杂却又不是很装逼的一句话:

 

“Emma,我觉得的这个idea真的很amazing诶!”

 

timg-(3).gif


我的朋友Emma当时就惊呆了,我居然说出如此流畅的中英文夹杂的句子,这简直不像是我一直以来坚持说中文就坚决不带英文的作风!


不过从此以后也就算是进了International students这个圈儿了… 到后面我也理解了很多留学生回国之后确实是习惯了很多日常用语习惯用英文来表达,而并不是我出国前那种肤浅的理解。

timg-(7).gif


什么是中英文结合的装逼?


有的人在职场里或是在人际交往中却把一些不是“习惯性用语”的用法贯穿到一句正常的句子之中,不明所以的人听到会觉得无比洋气,此人必定是留学海归。


然而真正了解留学或是自己留学归来的人,听到的却是另一番滋味在心头……..学姐的朋友是墨大海归目前在深圳工作,工作环境一半海归一半广东本地人,于是故事就这么发生了……↓ ↓ ↓ 

 

01

取名字

当今社会,没个英文名字都不好意思说自己受过教育是不是,我们经常见到的名字比如 Lucy,Amanda, Jackie 等等,(喜欢看美剧的同学你们懂的,随便抓就一大把…

 

我朋友上班的时候经常会听到:


“Lucky,帮我拿个资料来看看”

   “Coffee, 王总的策划案做好了没有?”


timg-(6).gif


 摊手,特么您就不会取一个不是吃喝的名字嘛?真以为自己是小樱桃?咖啡是什么鬼?因为自己是小麦肤色嘛?我总是会脑补将以上对话换为中文对话…

 

“小幸运,帮我拿个资料”

“小咖啡,帮我买一杯咖啡好吗” 



请给自己取一个官方而又响亮的名字好吗?请不要把吃的作为自己的名字了!真的,难道你的名片上是要写 Lucky HUANG嘛?幸运黄?  如果我接到这样的明片,我应该会赐给自己一刀吧…

b44cb60e98de4f3ea37956422e08f428.jpg


小贴士

如果同学们想给自己取一些简单的英文名字,请参考人教版英语教学书籍,里面会经常出现一些Lucy,Jake, CiCi 这样简单好记的名字。如果想高端大气上档次一点,可以看看美剧英剧里面的男女主角,如Katherine,Mirabelle, 顺便再去behindthename.com/ 这样的官网去查看背后的含义,很有意思。


02

日常用语

我的朋友在职场时也会听到如下对话:

 

“哇,这个新来的boy真的super handsome!”  

“这个timetable做的not very good “

   “coffee 我们需要meet一下然后看看tomorrow怎么安排”


timg (10).gif


我……无言以对,只能交给小伙伴儿们正确的打开方式是:

wow, 这个新来的so cute“

“这个schedule做的不是很好”

“这个方案还是要做个meeting,讨论看看明天怎么安排”

5个单词教你一秒变留学生

 

其实简单来说,本来很多中文用的挺好的,非要用英文这就很装逼了,比如“明天“非要用tomorrow。


英文理解比较直接的单词夹杂在中文里,就是“习惯”,比如“会议”可以用meeting,什么是习惯性的单词?在国外用得多且有时较难用中文去表达的单词,学姐顺便教你几招,只要学会用就可以成功伪装成海归留学生(好像知道了不得了的事情):

 

1 Presentation

留学的孩子们都懂这个单词代表的意义,其实也是我们平常作业的一部分,一般以小组或是个人形式,用PPT或是图片的形式来展现之前所做的研究与分析,能够图文并茂地让同学和老师来理解你的思考模式与研究成果。

 

运用场合:职场汇报,作业汇报演讲等。

例句:“明天我还有一个presentation要做,帮我修改下PPT吧”

 

2 Assignment

这个就是习惯用法了,直译就是“任务、布置”,其实还有“作业”的意思。


大家很少会说“老师又安排了一个作业”,而是说“老师又安排了一个assignment”,如果你说“作业”大家会觉得你可能刚出国或是还没习惯外国环境,因为老师总会和你说assignment你听多了也就习惯了。

 

3 Due

Due则是充斥在整个学期里面的词了,看着都觉得怕Due直译是“到期的”,留学生活中我们都会把它运用在写作业的时候。当我们把作业拖延到最后一刻的时候则会说“作业要due了”意思是马上要到交作业的时候了,(OS 别找我出去玩)


due一般会用到很紧急的时候,比如后天作业就要交了,我还没写,我就会说“后天作业要due了,来不及了呀~ ”

timg (4).jpg


不要看澳洲一学期就四门课,其实这真的对于一个普通的学生(学霸就不提了)来说真的是满打满算…


修一门课,代表着每一个月都会有一个大作业,每两周可能有一个小作业,到了规定的时候必须交,延期或是不交都会严重影响到你最终成绩。更不会是和国内一样随便考考试可能复习下就过。最终的成绩都是要把平常的作业和小考算进去。

 

运用场合:疯狂赶作业

例句:我明天有个assignment要due,让我静静好么

 

PS:其实due的音和biu比较像,所以一般被作业压得喘不过气的时候我们都会想象:老师拿着一把机关枪对着我们扫射,配音则是biubiubiu。。。


4 Fail

直接翻译就是“失败“的意思,不过留学生一般会运用在”挂科“上面,如果有一门课没有过的话,大家很少会说”我没有pass“而是说”oh shit, 我有fail了“ (温馨提示:好好上课,不旷课,认真写作业的孩子是不会fail的,以上)



5 Final

这个词是海外留学生用的最多的词,final的直译是“最终的”对于留学生来说就是“Final Exam”也就是每学期最终的考试(澳洲考试前期都是小考试与作业组成,按比率算分数),但是大家都习惯说“Final”比较简单,直接去掉了“exam”简单易懂。

 

运用场合:考试前夕

例句:下个月就要final了,我们要好好复习

 

哟西~ 写了这么多希望对大家有所帮助,可以试试去用以上单词夹杂在句子里,很容易会被误认为是海归哦~ (好邪恶)


还有一点,就是不要觉得身边的海归朋友都是在故意装逼,其实有时候真的是转换不过来,毕竟在一个新的环境呆了几年之后,很多生活习惯语言习惯都会变化,再回国也是另一个新的环境。所以也请大家多一些宽容和好的心态~


timg (14).gif


 

还有一个非常好理解“英语习惯“的例子,前段时间非常热门的电视剧”使徒行者2“的粤语原版电视剧里,主角们都会经常用“stand by””dismiss” “唔Planing” “control唔到” ,当我们看到这样的电视剧对话时是不是很少会说香港人很装逼?


因为我们潜意识理解已经接受香港人喜欢一句话里面夹杂英文的形式,但是还没有接受身边的朋友在出国前还好好的家乡话,几年后回国就一股“洋腔” ,其实这就是“steretype” 刻板印象。


但是学姐个人觉得,今后这样的想法也许会慢慢减少,因为学习英语和出国已经是很多家庭会选择的教育方式。

 

Anyway,如果你想去澳洲留学,不管是中小学还是本科研究上,找学姐就对了,保证是行业性价比最高,最知心,最耐心,站在你角度为你策划留学的澳洲学姐(出国前被坑,回国后希望能帮到有缘分的学弟学妹们,么么哒~


推荐阅读