立即打开

环时:有病?纽约时报开骂中国学生和家长,还扯上了这所大学……

2018-10-10 19:40

说到大一新生入学,下面这所学校有一项很暖心的传统……

@天津大学:

一路风尘长途跋涉的新生家长们,如果您在新生报到期间不便于订酒店,不用担心。

今年,天大继续为各位家长备好了爱心帐篷,搭建了“温馨小家”,免费提供住宿、洗浴、饮用水、空调等。

下图是北洋园校区体育馆已经搭建好的帐篷实景喔。

大一新生入学时,会有很多家长一起来学校。而出于经济条件限制、周围房源紧缺等情况,很多家长没能订到学校周边的酒店。

考虑到这一点,天津大学从2012年起,每年大一开学时都会在体育馆准备许多顶帐篷,还配备了空调和洗澡等设施,让没订酒店的家长们也有地方住,可以近距离陪伴孩子入学。

然而,就是这么个体贴又暖心的传统,最近居然被美国知名媒体《纽约时报》给盯上了。

上周,《纽约时报》刊登了一篇酸不拉几的文章——


▲“欢迎来上大学,你的家长就住在隔壁的帐篷里”(via New York Times)

文章开篇不久,就描述了这样一个场景……

The parents came bearing bags of sunflower seeds, Hello Kitty backpacks stuffed with toilet paper and unsolicited advice on a variety of topics:the acceptable price of steamed dumplings($1.50),the most lucrative college majors(engineering was a favorite) andthe appropriateness of dating(best to be avoided while studying).

家长们带着一袋袋的瓜子,Hello Kitty背包里塞满厕纸,还有各类不请自来的忠告:可以接受的蒸饺价格(10块钱)、最赚钱的大学专业(最好是工科)、能不能谈朋友(上学时最好避免谈恋爱)。
▲Welcome to College. Your Parents Are in the Tents Next Door(中文翻译via纽约时报中文网,下同)


(图by Lam Yik Fei via NYT)

接着,一个名叫杨哲宇的男生出现了。

杨哲宇是天津大学的大一新生,来自农村。这次入学,他的妈妈也一起来了……

When Yang Zheyu arrived at Tianjin University this fall for the start of his first year, he had all the essentials. Winter coat. Dictionary. Four pairs of shoes. Toothpaste.

今年秋天,当杨哲宇来到天津大学,开始他的第一年大学生活时,他已经拥有了所有的必需品。冬天的外套。字典。四双鞋。牙膏。

And a few hundred yards from his dormitory, in a cobalt-blue tent set up on the floor of a gymnasium, he hadhis mother at his beck and call, ready to bring him bowls of instant noodles, buy him soap and scrub the floor of his new room.

在距离宿舍几百米远的地方,他的母亲在体育馆地板上搭的一个钴蓝色帐篷里待命,随时准备给他送方便面,给他买肥皂,为他的新房间擦地。

“I feel safer when she’s here,”said Mr. Yang, 18, from a central Chinese town more than 700 miles away.“I’ve never been away from home before.”

“她在这里我觉得更安全一些,”18岁的杨哲宇说。他来自约1100公里外的一个中部城镇。“我以前从来没有离开过家。”
▲Welcome to College. Your Parents Are in the Tents Next Door


▲杨哲宇的母亲丁红燕 (图by Lam Yik Fei via NYT)

等等……他的麻麻千里迢迢跑过来,就是时刻准备着为他送方便面买肥皂擦地??

接着,文章里又提到了一个女生,以及和她麻麻的拌嘴:

Yang Luping, an English teacher from rural China, reminded her daughter thatsoon she would have to learn to do her own laundry now that she was in college. 

杨鲁平是一位中国乡村英语老师,她提醒自己的女儿,现在是大学生了,以后要学会自己洗衣服。

“I already know how,”her daughter, Lu Yizhuo, interrupted.

“我知道怎么洗,”她的女儿吕亦卓打断她说道。

▲Welcome to College. Your Parents Are in the Tents Next Door


▲吕亦卓和母亲杨鲁平 (图by Lam Yik Fei via NYT)

不知道大家看了这几段是啥感觉。

作者“围观”了几个学生和家长,再看着他们在镜头前聊天(如上图),然后呢……从没离开过家、不会洗衣服的孩子,代买东西搞卫生还要操碎心的父母,这些中国大学生和家长是“药丸”还是咋地?

果不其然,按照套路,文章要开始骂这些“被宠坏的中国孩子”了——

But the phenomenon...has prompted debate aboutwhether parents are coddling the generation of only childrenborn after China’s one-child policy was adopted in 1979, andundermining their independence. The policy was abolished beginning in 2016.

这一现象……引发了一场争论:1979年中国实施独生子女政策后,父母是否在溺爱独生子女一代,并削弱了他们的独立性。该政策已于2016年废止。

Older generations of Chinese...have criticized parents who make long, arduous journeys to live in the tents, saying they areraising children unaccustomed to hardship, or “little emperors,” as they are derisively called.

中国老一辈人……批评那些长途跋涉、住在帐篷里的父母,说他们正在养育吃不惯苦的孩子——这些孩子被戏称为“小皇帝”。
▲Welcome to College. Your Parents Are in the Tents Next Door

老实说,天津大学的“爱心帐篷”已经第六年了,这事儿好几年前就被外媒揪着吐槽过。

比方说16年的CNN,就曾借这事儿批评过中国的独生子女,说他们娇生惯养:

Images of schools gyms packed with parents have been widely shared on Chinese social media prompting a debate onwhether China's only children are too coddled.

Some have voiced criticism of Tianjin University, saying that they thinkboth the parents and the children should be more independent.

China's millennials are often doted on by parents and two sets of grandparents, prompting fears that China has produced a generation of "little emperors"unable or unwilling to take care of themselves.
▲Why 'tents of love' are popping up in Chinese colleges (via CNN)

好吧……虽然的确有些孩子会娇气一些,但你要说中国所有独生子女都是被宠坏了的?

对不起,至少本主页•90后•独生女•君绝不背这个锅。

主页君回忆当年来上海读大一时,父母也来送过,也在上海一起待了两天。但两天之后就回家了。

接下来四年的学习和生活还是得自己过,大到择业考证做兼职,小到洗衣服缝扣子,哪件事不是咱自己来?

因为刚开学时父母一两天的陪伴,就断章取义地骂中国孩子被“宠坏了”,还指责家长“过于溺爱”,未免有些过分了?


▲中青网关于“90后北漂”的配图。相比起父母,8090后更有去外面闯荡的冲劲和勇气。

也难怪,面对这样胡说八道的指责,连微博上的网友们也看不下去了……

@我是不是大白兔:

这也喷?我刚上大学的时候。家里忙。没人送我。我还挺羡慕别人的呢

 孩子去很远的地方 好几个月不回家家长去送怎么了 

 又不是陪读!

@无效信tammy:

我爸妈没上过大学,送我去大学可能是他们极少看看大学校园的机会。我也会因此感到自豪。我想每个送孩子去大学的父母都是自豪的,所以外人有什么资格喷。

@爱吧唧的咩咩:

我爸妈当初就是好开心地在学校里跑来跑去玩,把我丢在寝室哈哈哈

@音响实习生: 

我从很小的时候就会做饭洗衣服了,幼儿园开始就每个中午周末寒暑假都是一个人呆在家里了,挺独立的吧。大学报到那天,父母,姨妈舅妈表哥爷爷奶奶都来了。我还在新生群里说,好多同学自己是来的,会不会我显得很“那个”,大家说不会啊,人多热闹好温馨~

@随时随地发现新智障:

我上大学的时候父母也过来了,不是陪我,只是想看看我的学校,我的寝室,我的食堂,有的事情,不是宠溺你,是关心,他们需要知道自己的孩子在未来的四年里会不会受委屈 


(图via网络)

不可否认,的确有些孩子挺依赖父母。但这既不是普遍现象,也绝非中国独有。


▲美媒报道指出,在18-34岁的美国年轻人中,有1/3和父母住在一起,需要父母经济资助(via Fox News)

就因为一个“送上大学”的现象,一个本是父母和孩子分享人生重要时刻的美好瞬间,却被美媒抓着骂咱们是被宠坏了……

我看作者不仅不通人情世故,脑子也有点问题吧 

你上大学的时候父母有去送吗?你觉得送孩子上大学就是溺爱吗?欢迎分享你的经历和观点!

本文转自环球时报